Приемы
обучения русскому языку в классах полиэтнического состава
В
ситуации, когда в школах Москвы много классов
полиэтнического[1]
[1;1] состава, на первый план выходит проблема воспитания неконфликтной
личности, одной из главных черт которой должна быть толерантность. Воспитание уважения к иному образу жизни, поведению, обычаям, чувствам,
мнениям, идеям, верованиям учащихся является одной из задач, решаемых на уроках
русского языка и литературы.
В нашей школе обучаются дети разных национальностей, в
разной мере владеющие русским языком. Среди них есть и учащиеся-инофоны,
которые владеют русским языком лишь на пороговом уровне, на так называемом
бытовом уровне. И учащиеся-билингвы, в семьях которых говорят
как на своем родном языке, так и на
русском языке, в отдельных классах их количество достигает 20%.
Учащиеся-билингвы, как правило, коммуникабельны, они свободно говорят
по-русски, на высоком уровне способны овладевать навыками русской орфографии и
пунктуации, поэтому многие из них пишут грамотно.
В классах полиэтнического состава в
работе используются формы и методы, позволяющие
обучить учащихся нормам русского языка
на уровне требования Программы и реализовать следующие поставленные задачи: выработать умение вступать в межкультурный диалог, воспитать в детях чувства открытости, доброжелательности,
способствовать развитию межнационального мировоззрения, способов толерантного
поведения, приобщить учащихся к традициям и истории своего Отечества, других государств, своего города.
Как показывает практика, наиболее эффективно обучение русскому языку в
процессе парной, групповой и коллективной работы, позволяющей вовлекать каждого
ребенка в него и обеспечивающей практическое применение норм литературного
русского языка. Реализации этой задачи способствует организация коллективных
творческих дел, ролевых игр и проектные работы. Помимо реализации учебных
целей, в результате снижается уровень тревожности, распространения
фаталистических установок, развивается умение противостоять чужим идеям,
асоциальным проявлениям.
При работе в классах полиэтнического состава учителю
необходимо учитывать различный темп выполнения заданий детьми в зависимости от
степени владения русским языком. В данной ситуации учителю необходимо прибегать
к технологии уровневой дифференциации. Учащиеся-билингвы зачастую испытывают
потребность в ярком и образном объяснении учебного материала, что можно реализовать, используя
компьютерные программы, в которых дано озвученное, построенное на красочном
иллюстративном фоне объяснение нового материала.
Педагогу в таком классе при работе над текстом необходимо
обращать внимание на речевые и
грамматические ошибки учащихся, которые возникают чаще всего под влиянием
родного языка билингвов: ошибки в согласовании, в управлении слов, в порядке
слов в предложении, в употреблении местоимений, в использовании прямой и
косвенной речи. К примеру, ученик 7 класс А. испытывает затруднения в согласовании
прилагательного с существительным в роде (моя зонт), ученик М.(злой собака, под
влиянием белорусского языка, в котором существительное собака мужского рода).
Таких слов много, связано это с несовпадением рода многих существительных в
русском языке и их родном языке. Для решения этой проблемы в
тетрадях-конспектах, которые есть у каждого учащегося, отведена страница «Род
имен существительных», где учащиеся не только записывают род имен
существительных, но и приводят пример согласования с прилагательным: лебедь
(м.р.), белый лебедь (в белорусском языке лебедь – ж.р.). Следует педагогу акцентировать
внимание также и на такой лексической
ошибке, как полное или частичное непонимание учащимися-билингвами значения
данного слова или выражения. В таких случаях эффективным является следующий
прием: слово записывается в тетрадь-конспект на страничку «Лексическое
значение слова», приводятся примеры употребления слова в предложении, для того
чтобы учащиеся-билингвы смогли понять значение слова из контекста и запомнить или подбирается к слову синоним. Для осмысленного употребления
слова в речи целесообразно поработать в парах: это может быть составление
диалога или работа с толковым словарем. Под влиянием родного языка билингвы
допускают и орфоэпические ошибки, к примеру, ударение в слове верба в русском
языке на первом слоге, а в украинском падает на окончание и т.д. Запоминанию
постановки ударения способствует заполнение в тетради-конспекте странички ударений. Кроме
того, продуктивным для запоминания ударения является такой прием, как изменение
слова по образцу (к примеру, изменить глаголы брать, жить, ждать, гнать по образцу: дать – дал – дала – дало -
дали).
Таким образом, регулярная работа, направленная на
воспитание у учащихся в классах полиэтнического состава внимательного отношения
к лексике, разнообразная по методическим приемам работа содействует повышению
языковой культуры, обогащает и уточняет словарь, улучшает стиль речи
учащихся-билингвов, способствует более прочному усвоению орфографических и
грамматических норм русского языка.
Использованная литература:
1. Русский
язык в полиэтнических классах: Методическое пособие/ М.Б. Багге, М.Г. Белова,
М.Р. Илакавичус и др. – СПб: СПб АППО, 2010.
Аннотация.
Воспитание уважения к иному образу жизни
является одной из задач, решаемых на уроках русского языка и литературы. В
нашей школе обучаются учащиеся-инофоны и учащиеся-билингвы. Учащиеся-билингвы способны
овладевать навыками русской орфографии и пунктуации. В классах полиэтнического состава используются формы и методы, позволяющие обучить
учащихся нормам русского языка на уровне
требования Программы. В таком классе при работе над текстом необходимо обращать
внимание на речевые и грамматические ошибки билингвов.
Регулярная работа в классах полиэтнического состава,
разнообразная по методическим приемам
работа содействует повышению языковой культуры учащихся-билингвов.
[1]
Русский язык в полиэтнических классах:
Методическое пособие/ М.Б. Багге, М.Г. Белова, М.Р. Илакавичус и др. – СПб.:
СПб АППО, 2010.
Комментариев нет:
Отправить комментарий